诗词文言文
诗文 名句 作者 古籍

候人

彼候人兮①, 何戈与殳②。 彼其之子③,  三百赤芾④。 维鹈在梁(5),  不慌其翼。  彼其之子, 不称其服(6)。 维鹈在梁,  不濡其咮(7)。  彼其之子,  不遂其媾(8)。 荟兮蔚兮(9), 南山朝齐(10)。  婉兮娈兮, 季女斯饥(11)。 【注释】   ①候人:在路上迎候宾客的小官。②何:同“荷”,扛。殳:古时的一种兵器。③彼其之子:他这个人,指前面提到的小官。 ④赤芾(fu):指大夫以上的官穿戴的冕服。⑤鹈(t i):鹈鹕,一种 水鸟。梁:鱼梁。(6)不称:不配。(7)咮(Zhou):鸟嘴。(8)遂; 如愿。媾:宠,这里指高官厚禄。(9)荟蔚:云雾弥漫的样子。(10)朝 齐:早晨的云。(11)季女:年轻的女子,少女。 【译文】 迎宾送客那小官, 肩扛长戈和殳棍。 像他那样小人物,  三百朝官不屑顾。  鹈鹕停在鱼梁上,  水没打湿它翅膀。 像他那样小人物,  不配穿那好衣服。  鹈鹕停在鱼梁上,  水没打湿它的嘴。  像他那样小人物, 不配高官与厚禄。  云蒸雾罩浓又密, 南山早晨云雾多。 美丽俊俏真可爱,  少女忍饥又挨饿。 【读解】 迎候宾客的小官,连七品芝麻官都够不上,在达官贵人眼中自然毫无份量。在一个官本位的国度之中,官位成了人的价值大小的外在标志,似乎官越大,价值越高,越神奇。 小官首先是一个人,有自己作为人的价值和尊严,官位与此并无必然联系。他有自己的活法,同样也会赢得少女的爱情,甚至在德行方面,也可能是达官贵人们无法比拟的。作者对位卑官小的弱者寄予无限的同情,表明了对官僚制度轻视个人人格尊严的不满和嘲讽。 历史的经验告诉我们,真实情况往往是高贵者愚蠢,卑贱者聪明。在庞大的官僚机构中,是容不下有头脑、有胆魂、有魅力、有才能和忠厚诚实之辈的。因此,打破官本位的观念的方法之一,是把事情倒过来看,把目光放在小人物身上,关注和重视他们,让他们成为明星,而不是相反。