诗词文言文
诗文 名句 作者 古籍

鹦鹉灭火

南北朝 刘义庆

有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。 天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!” 天神嘉其义,即为之灭火。

译文注释

译文 有鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想: 在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方, 就离开了。 好几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。 天神说:'你虽然有好的心意,但又有什么用呢?' 鹦鹉回答:'我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!' 天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。 注释 集:栖息 ,停留。 念:想。 濡:沾湿 。 皆:都。 去:离开 。 然何足道也:但是怎么能够灭火呢? 足:能够。 然:但是,然而。 侨居:寄居,寄住。 志:愿望;指灭火的心意 。 见:看见 。 虽:即使 。 是:这 。 善:好的。 尝:曾经。 1皆:都 。 对:答。 即:就。 他山:别的山头。 相:互相。 相爱:喜欢它。 遥:远远地。 足:值得 。 汝:你。 嘉:赞美,嘉奖。 为:给……做事。