诗词文言文
诗文 名句 作者 古籍

农妇与鹜

近代 佚名

  昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。
初中文言文    感恩    寓言    故事   

译文及注释

译文   从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。 注释 皖南:安徽长江以南地区; 于河边拾薪薪:柴火; 熟视之熟视:仔细看; 妇就之就:靠近; 妇奉之归奉:通“捧”,捧着; 治之旬日旬日:十天左右,古代一旬为十天。 频频颔之颔:名词作动词,点头; 妇不忍市之市:卖; 得雏成群雏:雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕; 鹜:(wù)野鸭子。 盖:原来是 治:治疗。 临去:即将离开,临走 疑其受创也创:伤口. 熟:仔细。 乃:是。 于:在。 其:它的。 疑:猜疑。 临:到了......的时候。 月余:一个多月后。 创:受伤。 奉:通“捧”,捧着。 旬日:十天。 市:卖。 盖:大概。 鹜:鸭子。 以前日:用千来计算,即数千。 纵:放走。 比:等到。